在GMAT备考江湖上,曼哈顿的这套书是好评比较多的一个系列。在大仙的印象里面,美国人出的备考书籍一般都很极品,比如早年Kaplan的“Crack XXX"的一本书提供的GMAT句子改错N步曲就是:
        (1)认真看全句
        (2)认真看选项
        (3)比较选项区别
        (4)看看这题考什么
        (5)做出答案选择。

        这种印象使得大仙在研究考试的时候基本不会让老外写的书惨和。但是市场验证过的,肯定是有优点的,这曼哈顿系列能得此名声,肯定不是一无是处,因此大仙我也弄了一套来研究。一上手,果然滴,原来这老板是有中国基因的,看看他的卷首语:
 
 

        从姓来推测,应该是华裔,这点后来从其网站得到了印证,应该是个ABC。中国人弄考试,那是天生的基因,N代之后依然保留着。
       

        闲话少说,马上来说说这套书,对于语法这分册,我们还是分三个角度进行点评:
        (1)印证篇。该书印证了我国一些比较经典的成熟解题思维,包括大仙我本人的一些原创观点
        (2)贡献篇。该书提供了一些新的角度,同时在我们非母语使用者的弱项,如选项细小词义的比较上,提供了有益的参考。
        (3)局限篇。在考试这事儿上,老外比较脑子还是比较“轴”。。。
 
 
(一)印证篇
 
请看(1):

A clear sentence is transparent - the author's intended meaning shines through. On the GMAT, however, either the original sentence or its variations may muddy the waters. One of your tasks is to choose the answer choice that transmits the author's intent as clearly as possible.

Sometimes the original sentence will have a clear,unambiguous meaning. In these cases, your goal is to preserve this original meaning as you correct other issues. Do not alter the author's intent when you make your choice.

At other times, the original sentence will be confusing, and you will need to discern the author's intent. Fortunately, this intent will not be buries too deeply.After all, the correct sentence has to be one of the five choices. Thus, the GMAT tends to make use of "small" errors in the meaning that can be easy to overlook.

这是老外对于“句子原意”的精确描述。和大仙一直强调的“去你妹的原句”概念完全吻合。也就是说,选哪个选项完全是根据对作者原有表达意图也就是逻辑的分析,而不是根据A选项的所谓“原句”!
 
再看(2)
Sentences contain pairs of words or phrases that must match. For example, the subject and the verb must match. This "matching"concept has grammatical implications (for instance, the subject and the verb must agree in number), but it also has logical implications. In other words, we must remember that the subject and the verb must make sense together!

看过大仙写的“大仙论道GMAT系列”里面的一节“形合与意合”的同学,看到这段文字是不是会会心一笑?
 
最后看(3)
It is very important to recognize that Sentence Correction questions ask for the best option
of those given, not the best option in the universe. Indeed, often you will feel—and rightly
so—that all the answers, including the correct one, “sound bad.”

终于有我经常强调的原则的英文版本了!这也是中国考生解毒最难的地方,老是希望寻找心目中完美答案,结果往往被老头反设计搞定!再看看这句是不是更有感觉:

your task is to evaluate the given answer choices, not to create the ideal sentence.
The ideal sentence often is not an option, and the right answer may sound rather wrong. To
complicate matters, incorrect answer choices often sound right. Indeed, the GMAT exploits
the fact that the English we hear is commonly riddled with grammatical mistakes.

这也是我们经常强调的,以我们中国考生卑微恶劣的语言样本积累,如果去评价一个英语句子“听着不错、看着蛮熟”是多么的以卵击石,我们在面对GMAT考生的时候,必须学会卑微地对自己的所谓英语水平进行归0.